本篇文章2236字,读完约6分钟

翻拍山田洋次的平民喜剧也不难。 困难的是,看似简单的父母中短的大蒜皮,背后折射出的是日本整体的社会现状和人情世故。

这两年,黄磊[微博]一次监督两个项目。 一个是中国电视剧版《深夜食堂》,另一个是来自山田洋次的《麻烦的家人》,都是经过改装的日本舶来品。

两部作品都是基调温暖的平民故事,去年黄磊主演家庭感情剧《小别离》,似乎巩固了“家境好的男人”的角色。

黄磊从10多年前就开始自制自导自演电视剧,但不知为何,对电影导演事业没有给出任何规划。 直到这部《麻烦的家人》,将近30年的黄磊才终于进入了第一部导演筒,这也是大作,被调侃为是翻拍的《大师的电影》。

翻拍山田洋次的平民喜剧也不难。

很难的是,这样的主题素材不需要特别多的复杂的技术手段和视听妙招,途径是隐藏在细水长流故事中微妙的戏剧冲突和幽默感。 这个最精华的部分,山田洋次的原作建设得相当好,只要不太偏向,基本上是安全的。

困难的是,看似简单的父母中短的大蒜皮,背后折射出的是日本整体的社会现状和人情世故。 平民喜剧从30年代日本有声电影开山的《夫人与妻子》迅速发展到现在,已经熟练于表现中产阶级的生活习性、性格缺陷。 中国的电视观众对家庭剧还很熟悉,但对电影观众来说是比较未知的主题素材。

“《麻烦家族》两版针对:日式庶民剧的中国化改造”

《麻烦的家人》被改编为山田洋次年的近作《家人的痛苦》(当时在香港的译名是《麻烦的家人》)。 你在说什么呢? 说孙三代大家庭住在一起,有一天老人散步回来,想起那天是奶奶的生日,他说你自己决定送什么礼物,没想到拿出了奶奶准备的离婚协议书。 一瞬间,整个大家庭都炸了锅,所以决定召开家庭会议,共同讨论这个棘手的事件。

“《麻烦家族》两版针对:日式庶民剧的中国化改造”

这个故事的整体构思很日本。 在日本,老年人的离婚率很高,已成为独特的社会现象。 其背后有现实的理由。 日本以前流传着男尊女卑,进入现代后,女性的教育水平越来越高,独立意识越来越强,以前流传下来的家庭模式受到了冲击。 此外,10年前日本政府颁布了新的“养老金分配制度”,夫妻离婚必须平均分配养老金,日本女性的平均寿命比男性高7岁。 这是因为进入老年后,妻子抛弃年老的丈夫,拿着丰厚的养老金离开,开始新的生活的例子也很多。 很多日本老年人离婚男性的生活状况很悲伤,为了防止这种状况,日本男性也重视在年轻时善待妻子,不实践“大男子主义”。

“《麻烦家族》两版针对:日式庶民剧的中国化改造”

中国老奶奶长年忍受着老人的不良生活习惯离婚过吗? 我相信,但是发生概率应该没有日本高。 中国女性忍耐了几十年,可能很少突然又突然觉醒反抗。

但是,作为电影,如果故事的整体框架几乎无法改变,就只能通过不断地写细节,使这个故事更加符合中国的氛围,更加本土化。

让我们看看黄磊做了那些改变。

首先,原作中的老人性格非常蛮横顽固,是典型的日本男性主义丈夫的形象,夫妇之间的交往方式也“尊敬”。 在中国版中,李立群[微博]饰演的老人性格变软了,有时也有“别人”。 他对妻子的不友好往往不是出于强烈,而是出于无意识。 这样,就会削弱男尊女卑的家庭模式,将矛盾转移到具体的生活问题上。

“《麻烦家族》两版针对:日式庶民剧的中国化改造”

其次,黄磊、王迅、魏大勋、任容萱饰演的几个孩子的设定也做了一些改变,可以体现中国现在的潮流了。 比如,黄磊给自己加了很多戏,喝了很多幼儿园水平的英语单词,推测应该是在外贸企业工作的中层干部,和上司一起去三亚打高尔夫。 王迅是个吃老婆软饭的男人,同时三观不太正,我觉得男人出轨不好用。 魏大勋和任容萱这对小情侣画风清新,颜值突出,从原作的家庭关系弥合剂变成了观念大胆的新人类,理解了父母的离婚。 这些和原作不一样。

“《麻烦家族》两版针对:日式庶民剧的中国化改造”

另外,关于为什么大家要住在一起,做了中国式的说明。 日本土地资源紧张,人均居住面积小,全家住在一起并不新鲜。 黄磊把电影家庭搬到了北京郊区的联排别墅,解释说这家人本来住在胡同,大儿子家的孩子为了上学举家搬到了郊区。 房子面积很大,但离市区很远。 但是,有网友说,北京郊区的别墅还很贵呢。 而且,为什么长子家多年前就有两个孩子呢? ),因为中国版的房子空之间很大,原版中出现频率高的多人的镜头也变少了,日程安排方法有了一些变化。

“《麻烦家族》两版针对:日式庶民剧的中国化改造”

最后是细节的本土化改造。 例如,原作中爷爷没事就去打高尔夫,黄磊版则和鹦鹉史航[微博]一起去羽毛球馆。 原作中两个孩子在打棒球,黄磊版被改成了足球。 原作里老人喜欢去居酒屋,黄磊版喜欢去爆肚店。 原作中,孩子们讨论父亲死后如何将棺材运回家安置,黄磊版讨论如何在家举办小追思会,黄磊在医院里插入了有趣的墓地推销员角色。

“《麻烦家族》两版针对:日式庶民剧的中国化改造”

除了上述修改外,黄磊还在自己的电影处女作中穿插了许多“私人物品”,展示了个人电影的真实情况。 最感兴趣的是山田洋次原版电视上放的是小津安二郎的电影,我们知道山田洋次的平民剧有小津遗风。 这一定是向前辈致敬,黄磊版电视上放着山田洋次为中国妇女和孩子所熟知的名作《幸福的黄手帕》,向山田洋次导演表示敬意。 一代人的工资传递也是件好事。

“《麻烦家族》两版针对:日式庶民剧的中国化改造”

电影最后,黄磊版出租车上的歌是《雷曼》,是二战期间在不同交战国传唱的名曲,莱娜·博尼法斯拍过同名电影。 最后一幕被固定在在雨中奔跑的小狗牛二身上,似乎是弗朗索瓦·特吕夫《四百击》最后的经典定格。 《四百击》确实是对学生时代黄磊启蒙的经典电影。

“《麻烦家族》两版针对:日式庶民剧的中国化改造”

山田洋次作品的恋爱主题总是关于坚守和回归,“家人的痛苦”和以此为翻拍的“麻烦的家人”也并不意外,而是有一个温暖的结局。 目前,这种走纤细温柔风的电影在中国市场确实很少见,但这次黄磊的改编价值不菲,至于好不好,各观众走出电影院时可能都会有自己的答案。

“《麻烦家族》两版针对:日式庶民剧的中国化改造”

(何小沁/文)

标题:“《麻烦家族》两版针对:日式庶民剧的中国化改造”

地址:http://www.ar7y.com/aelyl/23503.html